绵绵若存

写些东西——
尽力写些不会被屏的东西——
是讨人厌的史同钕😢

关于纳瓦特尔语

前言:

用资料来水一次更新。

关于玛雅万神殿的文章,无奈为了写得更好些,避免过于片面,所以找到的资料比较多,而且语言这块很麻烦,正在龟速产出中。

又想起来关于阿兹特克的官方语言——纳瓦特尔语也很有意思,就翻译修正了一些较客观的资料,非原创!!

大纲是谷歌机翻,我做了些许修正。大部分名词没有标准翻译,所以有的我是音译,有的没有翻译。

一.Wiki百科(节选

大概从公元七世纪开始,纳瓦特尔语就在墨西哥中部地区使用。 在中美洲历史的后经典后期,阿兹特克人的语言统治了现在的墨西哥中部。 在西班牙征服阿兹特克帝国之前的几个世纪中,阿兹特克人已扩展到墨西哥中部的大部分地区,其影响使阿兹特克首都特诺蒂奇特兰(Tenochtitlan)居民所说的纳瓦特尔语变种成为中美洲的声望语言。 在征服后,随着拉丁字母的引入,纳瓦特尔语也成为一种文学语言,在16和17世纪,其中写有许多编年史,语法,诗歌作品,行政文件和抄本。 这种基于Tenochtitlan变体的早期文学语言被称为古典纳华特语(Classical Nahuatl),是美国研究最多,文献记录最丰富的语言之一。

 今天,纳瓦特尔语在分散的社区中使用,主要是在墨西哥中部和海岸线上的农村地区。 品种之间存在相当大的差异,其中一些不是互通的的。 拥有超过一百万使用者的Huasteca Nahuatl (这是个西班牙语名词,我自译为沃斯蒂卡•纳瓦特尔语) 是口语最丰富的品种。 所有品种都受到了西班牙人不同程度的影响。 没有任何一种现代纳瓦语与古典纳瓦特语相同,但是在墨西哥谷及周边地区使用的语言与其周围的语言相比,现代和古典的纳瓦特尔语的联系更为紧密。 根据2003年颁布的《墨西哥土著人民语言权利总法》,纳瓦特尔语和墨西哥的其他63种土著语言在其说服的地区被认可为lenguas nacionales(“本国语言”),在该地区享有与西班牙语相同的地位。 

 纳瓦特尔语表现出以多合成和凝集为特征的复杂形态。 通过与其他中美洲其他土著语言的很长时间的共存,他们吸收了许多影响,逐渐成为中美洲语言领域的一部分。 来自纳瓦特尔语的许多单词已被借用到西班牙语,并从那里被散布到数百种其他语言中。 这些外来词大多数表示墨西哥中部的土著事物,西班牙人第一次听到的是用纳瓦特尔人的名字提及的东西。纳瓦特尔起源的英语单词包括“avocado"(鳄梨), "chayote",(佛手瓜) "chili", (辣椒)"chocolate",(巧克力)  "coyote",(土狼), 和 "tomato".(番茄)等

 

 作为语言标签,“纳瓦特尔”一词涵盖了乌托-阿兹特克语族纳瓦恩分支中的一组紧密相关的语言或方言。 墨西哥国家土著民族学会(National Institute of Indigenous Languages)认可带有“ Nahuatl”(纳瓦特尔)标记的“语言组”中的30个独立变体。 民族语言识别具有单独ISO代码的28个品种。 有时,该标签还用于包含萨尔瓦多的Pipil语言。 无论是考虑将“ Nahuatl”标记为方言连续体还是使用一组独立的语言,这些变体在Uto-Aztecan(乌托-阿兹特克语系)家族中都形成单一的分支,该分支衍生自单一的Proto-Nahuan(自译:布鲁托-拿温)语言。 在墨西哥,是否将单个变体视为语言,还是看成单一语言的方言,这是一个高度政治性的问题。

 过去,Nahuatl所属的Uto-Aztecan分支称为“ Aztecan”(阿兹特坎)。 从1990年代开始,替代名称“ Nahuan”(拿温)已被频繁使用,特别是在西班牙语出版物中。 

 一般阿兹特克用语涵盖了纳瓦特尔语和皮皮尔语。 Pochutec(自译:波丘塔克)是一种经过充分验证的语言,在20世纪时已经灭绝,Campbell和Langacker将其归类为一般不属于阿兹特克。 其他研究人员认为Pochutec应该被认为是西部边缘地区的一个变种。

 “纳瓦特尔”至少表示古典纳瓦特尔以及墨西哥使用的相关现代语言。 关于将Pipil纳入该小组的讨论。 莱尔·坎贝尔(Lyle Campbell(1997))将Pipil划分为与阿兹特克的Nahuatl分支分开,而方言学家如Una Canger,Karen Dakin,Yolanda Lastra和Terrence Kaufman则更喜欢将Pipil纳入阿兹特克的一般分支,理由是与东部外围地区的历史联系紧密 阿兹特克的方言。

 Nahuatl当前的分类取决于Canger(1980),Canger(1988)和Lastra deSuárez(1986)的研究。 Canger介绍了一个由中央分组和两个外围分组组成的方案,Lastra对此概念进行了确认,但在某些细节上有所不同。 Canger&Dakin(1985)证明了纳焕东部和西部分支之间的基本分歧,被认为是反映了纳霍原始语音社区最早的分支。 Canger最初将中央方言区视为西部分支中的一个创新子区域,但在2011年,她建议将其作为一种城市koiné语言出现,具有西方和东部方言区的特征。 Canger(1988)暂时将La Huasteca的方言包括在中部地区,而Lastra deSuárez(1986)则将它们列为东部边缘地区,随后是Kaufman(2001)。

 传统上,哥伦比亚前阿​​兹特克人的写作未被认为是真正的写作系统,因为它不能像旧大陆(即欧洲)的语言文字或Maya Script(玛雅文字)的写作系统那样代表口语的全部词汇。 因此,一般来说,阿兹特克人的写作不是要被阅读,而是要被告知。 精心编写的抄本实质上是用于记忆文字的象形文字辅助工具,其中包括家谱,天文信息和致敬名单。 系统中使用了三种符号:用作助记符的图片(不表示特定单词),表示整个单词的徽标(代替音素或音节),以及仅用于其声音值的徽标(即根据 中继原则)。 但是,碑文学家阿方索·拉卡德纳(Alfonso Lacadena)认为,在西班牙入侵的前夕,一所纳瓦族文士,特兹科科(Tetzcoco)的文士已经开发出一种完整的音节文字,可以用与玛雅文字相同的方式在语音上代表口头语言。 其他一些碑文学家对此说法提出质疑,认为尽管某些早期殖民手稿中明显存在音节性(几乎没有任何哥伦布前手稿得以幸存),但这可以解释为受西班牙扫盲启发的本地创新,而不是延续了 哥伦比亚前的实践。

 西班牙语引入了拉丁文字,该文字用来记录大量的阿兹特克人的散文,诗歌和世俗的文件,例如遗嘱,行政文件,合法信件等。在几十年的时间里,图画文字被拉丁字母完全取代。 还没有为纳瓦特尔开发出标准化的拉丁拼字法,也没有就纳瓦特尔中许多西班牙语缺少的声音(如长元音和声门音)的表达达成普遍共识。 耶稣会士霍拉西奥·卡罗基(Jesuit Horacio Carochi)在另一个耶稣会士安东尼奥·德尔·林肯(Antonio del Rincon)的洞察力基础上,于17世纪开发了最准确地表示纳瓦特尔音素的拼字法。 卡罗基拼字法使用两种不同的变音符号:一个代表长元音的马克龙和一个代表Saltillo的坟墓,有时代表一个短元音的重音符号。 此拼字法未在耶稣会士社区之外引起广泛关注。

当纳瓦特尔(Nahuatl)在20世纪成为重点语言学的主题时,语言学家承认有必要代表该语言的所有音素。 已经开发了几种实用的拼字法来抄写该语言,其中许多都是使用Americanist抄写系统。 随着2004年墨西哥国家印第安纳州立大学(Instituto Nacional de LenguasIndígenas)的成立,恢复了为不同方言创建标准化拼字法的新尝试。 但是,到目前为止,纳瓦特尔还没有一个官方的拼字法。 除方言差异外,抄写纳瓦特尔语的主要问题还包括:

 是否遵循西班牙语的拼写练习,用c和qu编写/ k /,用cu和uc编写/kʷ/,用c和z或s编写/ s /,用hu和uh或u编写/ w /。

 如何写“ saltillo”音素(在某些方言中发音为“ glottal stop”,在另一些方言中则表示为“ h”),其拼写为j,h,'(撇号)或重音 前面的元音,但传统上通常在文字上被省略。

 是否以及如何表示元音长度,例如 通过双元音或通过使用宏子。

 

 在美洲土著语言中,可以追溯到16世纪的纳瓦特尔语中,尚存的大量文学作品被认为是独一无二的。 纳瓦特尔语文学包含各种各样的体裁和风格,文件本身是在许多不同情况下组成的。 看来,征服前的纳瓦语与欧洲在“散文”和“诗歌”之间的区别非常相似,第一个被称为“ tlahtolli”(语音),第二个被称为“歌”。

 Nahuatl tlahtolli散文被保存为不同形式。 纪事和纪事重述历史,通常是从特定的altepetl(基于地方的政体)的角度撰写的,并且经常将神话的叙述与真实的事件结合在一起。 这一类型的重要作品包括Chimalpahin撰写的Chalco作品,DiegoMuñozCamargo创作的Tlaxcala作品,Fernando Alvarado Tezozomoc创作的墨西哥-Tenochtitlan作品以及Fernando Alva Ixtlilxochitl创作的Texcoco作品。 许多年鉴逐年回顾历史,通常由匿名作者撰写。 这些作品有时显然是基于前哥伦布时期的绘画年鉴,例如Cuauhtitlan纪事和Anales de Tlatelolco。 还发现了纯粹的神话叙事,例如“五太阳纪元”,法典Chimalpopoca中讲述了阿兹特克人的创造神话。

 用纳瓦特尔语写的最重要的散文作品之一是十二册汇编,通常称为《佛罗伦萨手抄本》,由方济各会传教士贝纳迪诺·德·萨哈贡在16世纪中叶在许多纳瓦族线人的帮助下制作。 萨哈贡通过这部作品对纳瓦族赋予了巨大的民族志描写,以纳瓦特尔语和西班牙语的并排翻译形式书写,并全部由土著画家绘制的彩色版画进行了说明。 它的内容涵盖了广泛的主题:阿兹特克人的历史,物质文化,社会组织,宗教和礼仪生活,修辞风格和隐喻。 第十二卷提供了关于征服本身的本土观点。 Sahagún(萨哈贡)指出要记录纳瓦特尔语言的丰富性。

 纳瓦特尔人的诗歌主要保存在两个方面:墨西哥的坎塔雷斯和西班牙的新浪漫曲,都是在16和17世纪写下的阿兹特克人的歌曲集。 从征服前到创作之时,有些歌曲可能是通过口头传统保存下来的,例如,归因于特克斯科科的诗人国王Nezahualcoyotl的歌曲。 Karttunen&Lockhart(1980)确定了四种以上不同的歌曲风格,例如 icnocuicatl(“悲伤之歌”),xopancuicatl(“春季之歌”),melahuaccuicatl(“普通之歌”)和yaocuicatl(“战争之歌”),每个都有独特的风格特征。 阿兹特克人的诗歌充分利用了隐喻的意象和主题,对人类生存的短暂,对在战场上死去的英勇战士的庆祝以及对生命之美的欣赏表示哀叹。


文学

 阿兹特克人区分了至少两种社会语言记录:平民语言(macehuallahtolli)和贵族语言(tecpillahtolli)。 后者的特点是采用了独特的修辞风格。 由于识字主要局限于这些较高的社会阶层,所以大多数现有的散文和诗歌文献都是以这种风格编写的。 正式演讲的这种高修辞风格的一个重要特征是使用平行性,即演说者将他们的言语构造成由两个平行短语组成的对联。 例如:


 叶玛卡蒂米奇坎

 “愿我们不死”

 叶玛卡蒂波利惠坎

 “愿我们不灭亡”

(ye maca timiquican

 "May we not die"

 ye maca tipolihuican

 "May we not perish")






 现代语言学家使用的另一种并行性被称为difrasismo,其中两个词组象征性地组合在一起以提供隐喻的解读。 纳瓦特尔古典文学中富含这样的词义隐喻,其中许多被佛罗伦斯法典中的萨哈贡(Sahagún)和安德烈斯·德·奥尔莫斯(Andrésde Olmos)在他的艺术作品中得到了阐释。 这样的歧异症包括:


 inxochitl,incuicatl

 “花,歌” –意为“诗歌”

 incuitlapilli,inatlapalli

 “尾巴,翅膀” –意思是“老百姓”

 in toptli, in petlacalli

 “箱子,箱子” –意思是“秘密”

 in yollohtli,in eztli

 “心脏,血液” –意为“可可”

 in iztlactli,in tencualactli

 “流口水,唾液” –意思是“谎言”


( in xochitl, in cuicatl

 "The flower, the song" – meaning "poetry"

 in cuitlapilli, in atlapalli

 "the tail, the wing" – meaning "the common people"

 in toptli, in petlacalli

 "the chest, the box" – meaning "something secret"

 in yollohtli, in eztli

 "the heart, the blood" – meaning "cacao"

 in iztlactli, in tencualactli

 "the drool, the spittle" – meaning "lies")







以下是一封用纳华特语写的信

An Altepeme de non cate itech nin tlalpan

 de netehuiloya den tlanahuatiani Arenas.


 Axcan cuan nonques tlalticpacchanéhque

 de non altepeme tlami quitzetzeloa

 neca tliltic amo cuali nemiliz Carrancista,

 noyolo pahpaqui

 ihuan itech nin mahuiztica,

 intoca netehuiloanime-tlatzintlaneca,

 ihuan nanmechtitlanilia

 ze páhpaquilizticatlápaloli

 ihuan ica nochi noyolo

 niquinyolehua nonques altepeme

 aquihque cate qui chihuazque netehuiliztle

 ipampa meláhqui tlanahuatil

 ihuan amo nen motenecahuilia

 quitlahtlaczazque

 in anmocualinemiliz.

 tiquintlahpaloa nonques netehuiloanime

 tlen mocuepan ican nin yolopaquilizticatequi,

 ihuan quixnamiqui in nexicoaliztle

 ipan non huei tehuile

 tlen aic hueliti tlami nian aic tlamiz

 zeme ica nitlamiliz in tliltic oquichtlanahuatiani,

 de neca moxicoani, teca mocaya

 de non zemihcac teixcuepa

 tlen itoca Venustiano Carranza

 que quimahuizquixtia in netehuiliztle

 ihuan quipinahtia to tlalticpac-nantzi "Mexico"

 zeme quimahuizpolóhtica.

中译:

要传递的消息


 前往该地区的城镇

 在阿里纳斯将军率领下战斗。


 现在,这个世界上的居民,

 那些城镇中,彻底摆脱困境

 Carrancismo(卡伦希斯摩)那种黑暗,邪恶的生活

 我的心充满喜悦

 和尊严

 以那些在队伍中战斗的人的名义,

 给我的所有

 一个快乐的问候

 我全心全意

 邀请那些城镇

 那些在那里的人,参加战斗

 为了正义的使命

 不要徒劳地发表声明,

 不允许被淘汰

 这样美丽的生活方式

 我们向那些战士致敬

 谁转向这种幸福的工作

 面对贪婪

 在这场伟大的战争中

 永远也不会结束

 直到黑暴君结束

 张嘴的人

 总是骗人

 叫Venustiano Carranza(维纳斯蒂亚诺 卡兰萨)

 谁将荣耀带出战争

 谁羞辱我们的祖国墨西哥

 我们定要他说出乞求的实话。





二.单词音表和常用句子

1现代纳瓦特语

2.古典纳瓦特语

3.数字的表示


4.常用短语


4.其他

评论(2)

热度(32)

  1. 共6人收藏了此文字
只展示最近三个月数据